| 课文 |
|
A:夷?你比以前瘦了吧?
B:最近工作很忙,连吃饭的时间都没有。
A:你的公司是美资企业来着?
B:不是,是日资。
A:反正是外资嘛,那就是工资也挺高的吧?
B:不高。一般来说,日资公司没有欧美公司高。
A:说的也是。
A:但是我同学在日资公司上班的,
A:听说她的月薪是一万多呢。
B:在哪家呀?待遇那么好!
|
第十一課新出単語 ←別ウィンドウで開きます。
第十一課では比較表現を学びます。 本文の内容はよくある話で、自分の仕事や会社についての話題です。
まず一文目の比以前は日本語の「以前より」にあたります。 比較の基本はこの比を使う用法で、比の後ろに比較対象、つまり「~より」の「~」部分が来ます。
连は「~でさえも」という意味で也や都と一緒に使われます。 例文とともに重要構文2で解説していますのでそちらをご覧ください。
来着は「~だっけ?」という意味で、思い出す事柄が確定的でないときに用います。
「日资公司没有欧美公司高。」という文章は「A+没有+B+(形容詞)」という構造で、「AはBほど~ではない」という意味を表します。 これも比較表現の一種です。
「給料」を表す単語は何種類かあります。 工資も薪水も「給料」の意味です。
比を使う「~よりも」という比較表現を見てみましょう。
| 構造 | 例文 | |
| 肯定形 | (A)+比+(B)+(形容詞) | A比B高。 |
| 否定形 | (A)+不+比+(B)+(形容詞) | A不比B长。 |
| 疑問形 | (A)+比+(B)+(形容詞)+吗? | A比B便宜吗? |
比較の基本である「AはBよりも~だ」という文を中国語にすると「A比B~」という語順になります。 肯定形の例文は「AはBよりも高い」という意味です。
否定形は比の前に不を置きます。 例文は「AはBよりも長くない」という意味です。 実際はこの否定形はあまり使われません。
疑問形は文末に「吗?」を付けるだけです。 例文は「AはBより安いですか?」という意味です。
比較をした結果、どれだけ差があるかを表す語は形容詞の後ろに置かれます。 「他比你大两岁」で「彼はあなたよりも2歳年上だ」、「红色的比绿色的贵10块钱」で「赤いのは緑のよりも10元高い」のようになります。
没有を使う「~ほど~でない」という比較表現があります。
先ほどの「比の否定形」に話を戻しましょう。 「A不比B长(AはBよりも長くない)」という文は文法的に間違ってはいませんが、あまり日常的ではない表現です。 日本語で考えてみても、「AはBほど長くない」もしくは「BはAより長い」と言ったほうが日常的な文になります。 この「AはBほど長くない」にあたる中国語が「A没有B长」という表現です。
改まった表現ならば「A不比B长」と言われることもありますが、口語の場合は「A没有B长」というのが普通です。
一样や差不多を使う同等の比較表現を見てみましょう。
| 構造 | 例文 | |
| 単独 | (A)+跟+(B)+一样 | A跟B一样 |
| (A)+跟+(B)+差不多 | A跟B差不多 | |
| 複合 | (A)+跟+(B)+一样+(形容詞) | A跟B一样大 |
| (A)+跟+(B)+差不多+(形容詞) | A跟B差不多高 |
一样は「同じ」という意味、差不多は「ほぼ同じ」という意味です。 単独の場合は「A跟B(AとBは)」という表現とともに使われます。 「A跟B一样」ならば「AとBは同じ」、「A跟B差不多」ならば「AとBはほぼ同じ」という意味です。
複合の場合は後ろに形容詞を伴います。 「A跟B一样大」ならば「AはBと同じくらい大きい」、「A跟B差不多高」ならば「AはBとほぼ同じくらい高い」という意味です。
なお、どの場合にも跟は和と与に置き換えることができます。 意味は三つとも同じ「と」です。
以下、例文を見てみましょう。