「说好普通话,方便你我他(普通话を話すことを徹底しましょう、あなたもわたしも他人も便利です。)」とは普通话を推進する標語です。幼稚園だけでなく、街中でもよく見かけます。
「请讲普通话,请写规范字(普通话を話してください、規範である字を書いてください)」とこれも普通话を推進する標語です。
列車の切符は駅でなくとも街中で買えるところもあります。この铁路车票代售点がそれです。春節前に撮った写真なので、まだ開いていないにもかかわらず、たくさんの人が並んでいます。
杭州駅の切符売り場です。售票处と書いてあるところで列車の切符が買えます。
列車の切符はこのようになっています。限乘当日当次车というのは「当日の該当列車に限る」という意味です。K289次というのが「あずさ2号」や「ひかり」に相当する列車名です。
長距離バスの案内掲示板です。车次が「~号車」、终点站が終点の駅(行き先)、时が発車時間、票价が乗車賃、余票が空席が有るか無いかです。
とある小料理店のメニューです。少人数であれば三个菜一个汤というように、热菜(炒め物)からいくつか、汤(スープ)からひとつを頼んでみんなでそれを食べます。冷菜は熱を通してないものです。
蘇州大学構内にあった食堂のメニューです。盖浇饭というのは「~丼」のことで、回锅肉盖浇饭といえば、ご飯の上にホイコーローがのっかっています。種類も多く、一人で食べるにはお手ごろな料理です。
ゲテモノ串焼き屋さんです(笑)。蝎子(サソリ)、知了(セミ)、蚕蛹(カイコのサナギ)、蚂蚱(イナゴ)、海星(ヒトデ)、蜈蚣(ムカデ)、海龙(ヨウジウオ)、海马(タツノオトシゴ)、蜘蛛(クモ)です。
兰州拉面といえば有名なラーメン屋さんで店舗も多数あります。正宗とは「正統派」という意味です。看板の右端に清真美食とありますが、清真とは「イスラム教の」という意味です。
烫发はパーマ、颜色は髪染めです。下に書いてある「让你的冬季更加耀丽」とは「あなたの冬をもっと輝かしく」というキャッチコピーです。(これは冬に撮った写真です)
緑化は皆の手にかかっていると訴えるにしては詩的な表現です。
親切にも日本語表記がある案内です。でもフコン車って意味分かりませんよね(笑)。电瓶车とは「電動車」のことで、この矢印の先には電動で動く小さいバスの停留所がありました。
これは中国語が分からなくても意味は分かりますね。不准は「~してはならない」という言葉の書き言葉で、口語では不可以です。
建設現場の標語です。人人讲安全,事事为安全,时时想安全,处处要安全(皆で安全を重視、何事も安全のために、常に安全のことを考え、至る所に安全を要する)と、中国語の標語はリズムが良いものが多いです。
狭くても生活感あふれる通りです。房屋中介は部屋探しを仲介してくれる不動産屋さん。手前のミリタリー帽をかぶったおっちゃんは中国邮政と書いたバッグを自転車につけているので郵便局員さんです。
HSBC(香港上海銀行)は普通、汇丰と呼ばれます。
好消息:即日起居民可凭身份证自由兑换2美元以下等额外汇とは「お得情報:居留者は即日より身分証に基づいて2万USドル以下相当の外貨に自由両替ができる」という宣伝です。今は5万USドル以下になっているようです。
街中を走るバスには広告が描かれるようになりました。号码百事通とは日本の116にあたる中国电信のサービスで、電話番号を尋ねることができます。
歴史的建造物である蘇州の虎丘の入場料金を説明する掲示板です。门票が入場チケットの意味です。旺季が混雑期、淡季が閑散期で、混雑期間は高めの価格設定になっています。
蘇州の灵岩山寺にある案内看板です。文明游园とは命令文で「規律正しく見学すること」という意味です。例えば敷地内でタンを吐いたりすると不文明ということになります。
杭州動物園で撮った写真です。日本語で馬鹿といえばバカですが、中国語で马鹿といえば立派な動物の名前になります。
使い方:写真の右側にある矢印ボタンを押すと、次の写真へ進みます。 左側にある矢印ボタンを押すと前の写真へ戻ります。 写真下部に解説文が出ます。今のところ全部で22枚あり、全部読み込んでから表示を開始するため、時間がかかるかもしれませんがごゆっくりご覧ください。
Powered by JonDesign's Smooth Gallery